Home » Uncategorized

Windows Translator Service

10 September 2007 8 Comments

{Via Google Operating System}


Live Translator
Microsoft launched a service for automatic translation called Windows Live Translator. The site lets you translate a text limited to 500 words or a web page from English to German, Dutch, French, Spanish, Portuguese, Italian, Korean, Chinese, Japanese, Russian.

Microsoft uses Systran to produce most of the translations, but also offers an option to translate computer-related texts using a machine translation system developed in-house. Microsoft’s translation technology has been used to translate technical materials, including MSDN Library.

“Recent research in Machine Translation (MT) has focused on data-driven systems. Such systems are self-customizing in the sense that they can learn the translations of terminology and even stylistic phrasing from already translated materials. Microsoft Research MT (MSR-MT) system is such a data-driven system, and it has been customized to translate Microsoft technical materials through the automatic processing of hundreds of thousands of sentences from Microsoft product documentation and support articles, together with their corresponding translations.”

Microsoft intends to integrate this service into Live Search and provide a feature already available in other search engines for a long time. Windows Live Translator’s presentation is extremely interesting: the default view shows the original page and the translation side by side in two vertical frames. If you hover over a sentence in one of the pages, the sentence is highlighted in both pages. If you scroll in one of the pages, the other page performs the same action. This is an interesting approach especially for those who speak both languages fairly well or want to learn a new language. Unfortunately, it’s difficult to read a page that requires to scroll horizontally.

Live Translate 2
Google also has a translation service powered by Systran. The translations are identical to the ones returned by Babel Fish, but they’re different from Windows Live’s translations, so Microsoft might use an updated version of Systran’s software.

Google developed a machine translation system that’s available to the public for only three languages: Arabic, Chinese and Russian. To expand these systems to other languages, it’s important to have a lot of parallel texts. “Rather than argue about whether this algorithm is better than that algorithm, all you have to do is get ten times more training data. And now all of a sudden, the worst algorithm is performing better than the best algorithm on less training data,” explained Peter Norvig, Director of Research at Google.

While machine translation is not yet a replacement for human translation in most cases, it’s a great way to get the approximate gist of a text in a foreign language. One of the most important problems is that machine translation doesn’t always produce coherent phrases and doesn’t understand the subtleties of language, so don’t use it to translate poetry or to send important emails.

You will find these in my blog: Coffee, Fun, Carnatic Music, Mridangam, Google, Random thoughts, Business ideas, Start ups, Videos, Blogposts, Cricket, India, Philosophy, Real life Experience.. The list goes on…..




  • Johnn said:

    yes all these free services support good translations but not the best. These main translations services provides also provide webpage translators… which shows at the bottom of the snippet in search engines

  • Bethany said:

    Just to mention… in a new year 🙂

  • Carrie said:

    – Will an online estate agent sell my property and a High Street estate agent
    – especially since they’ve already been paid. Buyers who are able to proceed in a purchase package are relatively thin on the ground because mortgage funding is fixed, and those that have a property to offer before they move will also be finding it difficult to get a buyer. That forces the lodging proprietor to analyze methods to collection while using severe takings. As with any gentrified London suburb, agents have recognised there’s good business
    to be had, with towns where commissions are higher.

    Feel free to visit my blog :: Carrie

  • Leonie said:

    Link exchange is nothing else however it is only
    placing the other person’s webpage link on your page at suitable place and other person will also do same in favor of you.

    my webpage Leonie

  • traductores de said:

    What should you cоnsideг ωhen hiring professional t&X72;a&X6E;ѕ&X6c;atіon services.
    Onlyy by seeiing a dog in a vегy &X64;ream youu may
    def&X69;nite&X6c;y recognize tha&X74; you &X73;hould be cautіοus and
    value your moral pri&X6E;сiples. An еxper&X74; translator mus&X74; c&X6F;nѵey the
    message pгοperly when translati&X6e;g from one languagе too the other.

    Αlso viѕi&X74; my web site: traductores de